Перевод: с английского на русский

с русского на английский

порядок дискуссии

  • 1 debate

    dɪˈbeɪt
    1. сущ.
    1) дебаты, дискуссия, обсуждение, прения a debate about, with ≈ дискуссия по вопросу/о/на тему conduct debate hold debate moderate debate Syn: discussion
    2) полемика, спор an acrimonious debate, bitter debate ≈ желчный, язвительный спор a heated, lively, sharp, spirited debate ≈ оживленный, горячий спор There has been a lot of debate among scholars about this. ≈ Ученые много спорили об этом. Syn: controversy, dispute, polemics
    2. гл.
    1) обсуждать, дискутировать, полемизировать;
    спорить( about, on, upon - о чем-л.;
    with - с кем-л.) to debate heatedly, hotly ≈ горячо спорить The class have decided to debate about the housing question. ≈ В классе решили обсудить проблему жилья. The family is still debating about where to go for their holiday. ≈ Семья до сих пор обсуждает, где провести отпуск. We had to debate with two speakers expressing the opposing view. ≈ Нам пришлось вступить в спор с двумя докладчиками, которые выражали противоположную точку зрения. We debated what to do. ≈ Мы обсуждали, что делать( в создавшейся ситуации). Syn: argue
    2) обдумывать;
    рассматривать( что-л.) ;
    думать( about - о чем-л.), размышлять (над чем-л.) to debate a matter in one's mind ≈ взвешивать, обдумывать что-л. I'm still debating about whether to let you go to camp. ≈ Я все еще не решил, разрешу я тебе ехать в лагерь или нет. Syn: discuss дискуссия, прения, дебаты - forensic *s (юридическое) судебные прения, прения сторон в процессе - policy * дебаты о политической программе - full-dress * пленарные дебаты - * on the report прения по докладу - rules of * порядок дискуссии - to open the * открыть прения - to hold /to conduct/ *s проводить дебаты - to win *s одержать верх в дебатах спор, полемика - beyond * бесспорно - in /under/ * обсуждаемый, дискутируемый - after much * после долгих споров - to hold * with oneself взвешивать, обдумывать (the *s) официальный отчет о парламентских заседаниях (устаревшее) борьба, вражда, ссора - the spirit of * дух борьбы обсуждать, дискутировать, дебатировать, вести дебаты - to * a question /a point/ обсуждать вопрос - to * a proposed amendment вести дебаты по внесенной поправке обсуждать, спорить, вести дебаты - to * smth. (up) on /about, over/ smth. with smb. спорить о чем-л. с кем-л. - to * the best places to go спорить о том, куда лучше всего пойти - to * how to do it обсуждать, как это сделать обдумывать, взвешивать;
    размышлять - to * a matter in one's mind размышлять над какой-л. проблемой, взвешивать (все за и против) - to * with oneself обдумывать (что-л.) ;
    убеждать самого себя - I'm just debating whether to go or stay (разговорное) не знаю, как мне быть - уйти или остаться - she was debating with herself /in her mind/ whether he was worthwhile она никак не могла решить6 стоит он внимания или нет Address ~ дискуссия при открытии сессии парламента ~ спор, полемика;
    beyond debate бесспорно debate взвешивать ~ дебатировать ~ дискуссия, прения, дебаты;
    to open a debate открыть дискуссию ~ дискуссия ~ обдумывать;
    рассматривать;
    to debate a matter in one's mind взвешивать, обдумывать (что-л.) ~ обдумывать ~ обсуждать, дебатировать;
    спорить;
    оспаривать ~ обсуждать ~ (the debates) pl официальный отчет о парламентских заседаниях ~ полемика ~ размышлять ~ спор, полемика;
    beyond debate бесспорно ~ спор ~ обдумывать;
    рассматривать;
    to debate a matter in one's mind взвешивать, обдумывать (что-л.) ~ on a question дискуссия по данному вопросу ~ on an issue дискуссия по данному вопросу ~ on the Address прения по докладу ~ the factual aspects of обсуждать фактическую сторону вопроса explanatory ~ поучительная дискуссия ~ дискуссия, прения, дебаты;
    to open a debate открыть дискуссию preliminary ~ предварительные дебаты

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > debate

  • 2 debate

    1. [dıʹbeıt] n
    1. 1) дискуссия, прения, дебаты

    forensic debates - юр. судебные прения, прения сторон в процессе

    full-dress debate - ≅ пленарные дебаты

    to hold /to conduct/ debates - проводить дебаты

    2) спор, полемика

    in /under/ debate - обсуждаемый, дискутируемый

    to hold debate with oneself - взвешивать, обдумывать

    2. (the debates) pl официальный отчёт о парламентских заседаниях
    3. уст. борьба, вражда, ссора
    2. [dıʹbeıt] v
    1. 1) обсуждать, дискутировать, дебатировать, вести дебаты

    to debate a question /a point/ - обсуждать вопрос

    2) обсуждать, спорить, вести дебаты

    to debate smth. (up)on /about, over/ smth. with smb. - спорить о чём-л. с кем-л.

    to debate the best places to go - спорить о том, куда лучше всего пойти

    to debate how to do it - обсуждать, как это сделать

    2. обдумывать, взвешивать; размышлять

    to debate a matter in one's mind - размышлять над какой-л. проблемой, взвешивать (все за и против)

    to debate with oneself - обдумывать (что-л.); убеждать самого себя

    I'm just debating whether to go or stay - разг. не знаю, как мне быть - уйти или остаться

    she was debating with herself /in her mind/ whether he was worthwhile - она никак не могла решить, стоит он внимания или нет

    НБАРС > debate

  • 3 rules of debate

    Общая лексика: порядок дискуссии

    Универсальный англо-русский словарь > rules of debate

  • 4 debate

    1. n дискуссия, прения, дебаты

    forensic debates — судебные прения, прения сторон в процессе

    debate on — спорить о; дискуссия о

    2. n спор, полемика

    in debate — обсуждаемый, дискутируемый

    3. n официальный отчёт о парламентских заседаниях
    4. n уст. борьба, вражда, ссора
    5. v обсуждать, дискутировать, дебатировать, вести дебаты

    long, unlively debate — длинные, скучные дебаты

    6. v обсуждать, спорить, вести дебаты

    to debate the best places to go — спорить о том, куда лучше всего пойти

    7. v обдумывать, взвешивать; размышлять

    to debate with oneself — обдумывать ; убеждать самого себя

    Синонимический ряд:
    1. argument (noun) argument; argumentation; contention; contest; controversy; dialectic; discussion; disputation; dispute; forensic; forensics; match; mooting; polemic
    2. attention (noun) application; attention; concentration; consideration; deliberation; heed; study
    3. words (noun) altercation; clash; disagreement; fight; hassle; quarrel; row; run-in; spat; squabble; tiff; unpleasantness; words; wrangle
    4. answer (verb) answer; question
    5. argue (verb) argue; confute; contend; controvert; differ; oppose; refute; vex
    6. deliberate (verb) consider; deliberate; moot
    7. discuss (verb) agitate; canvass; discept; discuss; dispute; pro and con; thrash out; toss around
    8. ponder (verb) ponder; reason; weigh
    Антонимический ряд:
    agreement; consent; decide; grant

    English-Russian base dictionary > debate

  • 5 debate on

    спорить о; дискуссия о

    English-Russian big medical dictionary > debate on

  • 6 course

    kɔ:s
    1. сущ.
    1) курс, направление( самолета, парохода и т. п.) ;
    течение( реки) The ship was 200 miles off course. ≈ Судно на 200 миль отклонилось от курса. Syn: route
    1., direction, path, channel
    1., passage I
    1., road, track, way
    1. ;
    orbit
    1., trajectory
    2) ход, течение In the course of the discussion many views were heard. ≈ В ходе дискуссии было выслушано много разных точек зрения. course of eventsход событий in the course of a yearв течение года the course of natureестественный, нормальный порядок вещей in course in due course Syn: progression, development, sequence, onward movement, flow
    1.
    3) линия поведения, образ действия Your best course would be to accept his offer. ≈ Самая лучшая линия поведения, которую ты можешь выбрать, - это принять его предложение. Syn: procedure, action, conduct
    1., method, mode, policy I, behaviour
    4) курс (лекций, обучения, лечения) The college offers courses in science and in the humanities. ≈ Колледж предлагает курсы по естественным и гуманитарным наукам. remedial course ≈ курс коррекции, коррективный курс (дополнительная подготовка по какому-либо предмету) undergraduate courseбазовый университетский курс upper division course ≈ предмет для студентов старших курсов Syn: classes, lessons, lectures;
    curriculum, course of study, study program, subject
    1.
    5) блюдо a dinner of three courses ≈ обед из трех блюд
    6) фин. курс (валюты) course of exchangeвалютный курс
    7) скаковой круг( на ипподроме) ;
    площадка для гольфа The country club has a golf course. ≈ Деревенский клуб имеет площадку для гольфа. The race was run on the turf course. ≈ Гонки проводились на беговой дорожке. Syn: circuit
    1., run;
    racecourse, track
    1.
    8) пролет лестницы
    9) строит. горизонтальный ряд кладки
    10) мор. нижний прямой парус
    11) геол. простирание залежи;
    пласт (угля), жила
    12) с.-х. порядковая культура в севообороте
    13) мн.;
    физиол. менструация ∙ - matter of course - of course
    2. гл.
    1) охот. охотиться с гончими;
    преследовать, видя дичь( а не по запаху)
    2) бежать, следовать за( кем-л., чем-л.) ;
    преследовать, гнаться по пятам Banks of clouds coursed each other rapidly across the stormy heavens. ≈ Группы облаков быстро неслись друг за другом по грозовому небу. Syn: chase I
    2., pursue, run after
    3) струиться, бежать, течь I could feel the warm blood coursing through my veins. ≈ Я чувствовал, как кровь бежит у меня по жилам. Wild ideas came coursing through my brain as I read the letter. ≈ Странные мысли проносились у меня в голове, пока я читал письмо. the tears that were coursing down her cheeks ≈ слезы, струившиеся по ее щекам Syn: run
    2., flow
    2., pour
    1., gush
    2., stream
    2.
    4) направляться (вдоль, по, через и т. д.) ;
    придерживаться( какого-л.) курса;
    прокладывать курс We then coursed down a considerable stream. ≈ Затем мы направились вниз по большой реке.
    5) горн. проветривать курс, направление - * light( морское) курсовой маяк - on * (морское) на курсе - off * (морское) в сторону от принятого курса - to hold a * for взять курс на, направляться к - to stay the * (морское) устойчиво держаться курса;
    не сбиваться с правильного пути - the ship is on her right * корабль держит правильный курс - our * was due north мы направлялись на север течение, направление;
    путь - the * of a river течение реки ход, течение - the * of business ход дела - the * of a disease течение болезни - the * of events ход событий - the * of nature закон природы, естественный ход развития - the * of the game (спортивное) ход игры - the * of action (военное) ход боя - in the * of в ходе, в процессе;
    в течение - the new railway is in the * of construction новая железная дорога сейчас строится - in the * of a month в течение месяца - in due * в свое время;
    должным образом - to let things take their * предоставить события их естественному ходу( спортивное) дорожка;
    скаковой круг - indoor * дорожка в закрытом помещении - inner * внутренняя дорожка - to keep on the * бежать по кругу дистанция;
    трасса - downhill * дистация скоростного спуска - training * учебная дистанция линия поведения - the * of action образ действия - to steep a middle * проводить средний курс, избегать крайностей - they discussed several possible *s and decided to follow the middle * они обсудили несколько возможных вариантов и решили держаться средней линии - he took to evil *s он пошел по плохой дорожке курс (лекций, лечения и т. п.) - * in the history of the language курс истории языка - * in marksmanship( военное) курс стрельбы - * of training курс подготовки - * of treatment курс лечения - * of mud baths курс грязевых ванн pl курсы - short-time *s краткосрочные курсы блюдо - dinner of five *s обед из пяти блюд (финансовое) курс (валюты) - of exchange валютный курс (строительство) горизонтальный ряд кладки (геология) простирание залежи;
    пласт;
    жила (сельскохозяйственное) порядковая культура в севообороте pl (физиологическое) менструации (морское) нижний прямой парус (охота) охотиться с гончими;
    гнать зайца, имея его на глазах, "вести по зрячему" (о гончих) быстро бежать, нестись;
    течь - tears *d down her cheeks слезы текли по ее щекам пересекать прокладывать курс (горное) проветривать adaptation training ~ курс адаптационной подготовки (проводится для инвалидов или пострадавших при несчастных случаях) adjustment training ~ курс профессиональной реадаптации;
    курс переподготовки collision ~ острые разногласия correspondence ~ заочное обучение correspondence ~ курсы заочного обучения course бежать, течь ~ блюдо;
    a dinner of three courses обед из трех блюд ~ гнаться за дичью (о гончих) ;
    охотиться с гончими ~ стр. горизонтальный ряд кладки ~ курс (лекций, обучения, лечения) ~ курс, направление ~ курс ~ линия поведения, действия ~ линия поведения ~ pl физиол. менструация;
    a matter of course нечто само собой разумеющееся;
    of course конечно ~ направление ~ мор. нижний прямой парус ~ порядок;
    очередь, постепенность;
    in course по очереди по порядку ~ преследовать, гнаться по пятам ~ горн. проветривать ~ геол. простирание залежи;
    пласт (угля), жила ~ скаковой круг ~ течение (реки) ~ течение ~ ход, течение ~ ход;
    течение;
    course of events ход событий;
    in the course of a year в течение года;
    the course of nature естественный, нормальный порядок вещей ~ ход ~ of action образ действия ~ ход;
    течение;
    course of events ход событий;
    in the course of a year в течение года;
    the course of nature естественный, нормальный порядок вещей ~ of events ход событий event: ~ событие;
    the course of events ход событий;
    quite an event целое, настоящее событие ~ of exchange валютный курс ~ of justice отправление правосудия ~ ход;
    течение;
    course of events ход событий;
    in the course of a year в течение года;
    the course of nature естественный, нормальный порядок вещей ~ of the proceedings исполнение процессуального действия damp ~ стр. изолирующий от сырости слой в стене;
    гидроизоляция ~ блюдо;
    a dinner of three courses обед из трех блюд extra-mural ~s курсы заочного обучения extra-mural: extra-mural заочный или вечерний;
    extra-mural courses курсы заочного обучения;
    циклы университетских лекций и занятий для лиц, не являющихся студентами ~ порядок;
    очередь, постепенность;
    in course по очереди по порядку in due ~ в надлежащее время in due ~ в свое время in due ~ должным образом in due ~ своевременно in due ~ своим чередом ~ ход;
    течение;
    course of events ход событий;
    in the course of a year в течение года;
    the course of nature естественный, нормальный порядок вещей ~ pl физиол. менструация;
    a matter of course нечто само собой разумеющееся;
    of course конечно matter: ~ of course дело естественное, само собой разумеющееся;
    ясное дело ~ pl физиол. менструация;
    a matter of course нечто само собой разумеющееся;
    of course конечно refresher ~ курсы повышения квалификации refresher ~ курсы усовершенствования refresher: ~ attr. повторный;
    refresher course курсы повышения квалификации rehabilitation ~ курс реабилитации retraining ~ курс переподготовки specialization ~ курс обучения по специальности specialization ~ специализированный курс training ~ курс подготовки;
    учебный курс

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > course

  • 7 arrange

    1. III
    arrange smth.
    1) arrange one's books (the collections, the files, etc.) расставлять /располагать/ книги и т. д. [в определенном парилке]; arrange one's letters раскладывать письма; arrange smb.'s papers приводить в порядок чьи-л. бумаги; arrange furniture расставить мебель; arrange one's dress (one's tie, the folds of one's robe, etc.) поправить платье и т. д.; she is good at arranging flowers a) она умеет красиво расставлять цветы; б) она умеет составлять красивые букеты; arrange one's ideas привести в порядок свои мысли; arrange one's arguments построить /выстроить/ систему аргументации
    2) arrange an interview (a concert, a dance, a feast, a marriage, etc.) устраивать /организовывать/ интервью и т. д.; he arranged the trip [это] он организовал /устроил/ поездку; be good at arranging discussions (parties, outings, balls, etc.) уметь хорошо организовывать дискуссии и т.д.; this artist is good at arranging the subjects of his picture композиция - сильная сторона этого художника
    3) arrange the matters (one's affairs, a dispute, a quarrel, our difficulties, etc.) уладить /урегулировать/ дела и т. д; arrange terms договориться об условиях
    2. IV
    1) arrange smth. in some manner arrange smth. alphabetically (systematically, topically, etc.) раскладывать или расставлять что-л. в алфавитном порядке и т. д.; he arranged the books clumsily он бестолково расставил книги; arrange one's hair carefully (properly, neatly, etc.) аккуратно и т. д. уложить волосы; she arranged her hair becomingly она сделала прическу, которая ей к лицу; arrange food tastefully аппетитно разложить еду (на блюде и т. п.)
    2) arrange smth. in some manner arrange an interview thoroughly (his reception properly, etc.) тщательно подготовить интервью и т. д., smth. at some time he arranged the meeting beforehand он заранее подготовил эту встречу
    3) arrange smth. in some manner arrange smth. amicably полюбовно уладить /урегулировать/ что-л.; arrange smth. satisfactorily to both parties найти решение, подходящее для обеих старин
    3. VII
    arrange for smb. to do smth. arrange for her to wait (for him to come unannounced, for smb. to escort her, for smb. to go out, etc.) договориться, чтобы она подождала и т. д.; arrange for smth. to be done arrange for the cab to be called (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc.) устроить /сделать/ так, чтобы вызвали /заказали/ такси и т. д.
    4. XI
    be arranged everything has been arranged все устроено; be arranged in some manner the matter has been arranged satisfactorily вопрос был улажен [вполне удовлетворительно]; everything has been arranged as you wished все сделали /организовали/, как вы хотели; be arranged by/through/ smth. his contract was arranged by /through/ the mediation of friends контракт ему устроили друзья /был подписан благодаря посредничеству друзей/; be arranged that... it is arranged that he will stay for three weeks (that they will publish this data, that she will look after the child, etc.) есть договоренность, что он пробудет здесь три недели и т. д.
    5. XIII
    arrange to do smth. arrange to start early (to meet her at ten o'clock, to be there, to be back on Sunday, etc.) договариваться /уславливаться/ выехать рано и т.д., can you arrange to be here at six o'clock? вы сможете [устроить так, чтобы] быть здесь в шесть часов?
    6. XVI
    arrange about smth. arrange about the tickets (about a matter, about that, etc.) договориться о билетах и т. д.; arrange with smb. about smth. arrange with the boss about a leave (with buyers about the price, with the creditors about another loan, etc.) договориться с хозяином об отпуске и т. д.; could you arrange with him about the reception? вы не смогли бы договориться с ним о приеме?; arrange for smth. I cannot arrange for everything я не могу организовать /обеспечить, устроить/ все
    7. XVII
    arrange about doing smth. arrange about renting the concert-hall (about meeting the train, about having the house painted, etc.) договориться о том, чтобы снять концертный зал и т. д.
    8. XXI1
    1) arrange smth., smb. on (in, etc.) smth. arrange smth. on the table (on the shelves, in the cupboard, etc.) располагать /расставлять, раскладывать/ что-л. на столе и т. д.; food on dishes разложить еду по тарелкам; the audience in their [proper] seats посадить зрителей на [их] места; arrange pupils in pairs построить учеников парами; arrange smth., smb. by (according to, in, etc.) smth. arrange cards by author and subject (books by size, topics in order of their importance, exhibits according to the numbers on the tags, etc.) располагать /расставлять/ [каталожные] карточки по авторам и темам и т. д.; arrange subjects in three classes разбить предметы на три категории, расклассифицировать предметы по трем категориям; arrange tourists in five parties разделить /распределить/ туристов на пять групп; arrange guests according to seniority рассадить гостей по старшинству; arrange authors on a historical basis классифицировать авторов по хронологическому принципу; arrange smth., smb. for smth. arrange the drawing-room for the evening party подготовить гостиную к приему гостей; arrange troops (the агаву) for battle привести войска (Армию) в боевую готовность, подготовить войска (армию) к бою
    2) arrange smth. for some time arrange a conference for Monday (a discussion on Thursday evening, a series of meetings with writers for the winter months, a discussion before the meeting, etc.) организовать /устроить/ конференцию в понедельник и т. д., назначить конференцию на понедельник и т. д.; arrange smth. for smth. arrange everything for the meeting (tickets for the performance, etc.) обеспечить все для встречи и т. д., arrange things for our trip to Italy устроить все дела, чтобы можно было [спокойно] поехать в Италию; arrange a time for smth. найти /выделить/ время для чего-л.; arrange smth. for smb. can you arrange this for me? можете ли вы мне это устроить?; arrange smth. between smb. arrange a meeting between the two parties (a marriage between them, etc.) устроить /организовать/ встречу сторон и т. д; arrange smth. with smb. arrange an interview with a famous actor (a meeting with a film director, a journey with a friend, etc.) устроить /организовать/ интервью с известным артистом и т. д.
    3) arrange smth. among (between) smb. arrange smth. among one selves (a dispute between the two boys, the terms between the parties, etc.) улаживать что-л. между собой и т. д; arrange smth. with smb., smth. arrange the terms of a bargain with a firm (the date with the chairman, etc.) договориться с фирмой об условиях сделки и т. д; arrange smth. with respect to smth. arrange the matter with respect to size (with respect to price, with respect to the possible delay, etc.) решить дело /условиться, договориться/ в отношении размера и т. д.
    4) arrange smth. for smth. arrange a piece for the violin (a piece for four voices, a score for the piano, this music for the violin, etc.) аранжировать пьесу для скрипки и т. д; arrange a story (a novel) for the stage переделать рассказ (роман) в пьесу, написать /сделать/ инсценировку рассказа (романа)
    9. XXIV1
    arrange smth. as smth. arrange a story as a play in the theatre переделать рассказ в пьесу, инсценировать рассказ
    10. XXVI
    arrange smth. that... I so arranged it that nobody heard of his departure я так все устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде

    English-Russian dictionary of verb phrases > arrange

  • 8 Глава 6. Всему своя зона

    Чтобы одно очистить, надо другое запачкать (47).
    Маленький комментарий из области матологической географии.
    Любое нормальное государство, в том числе США и Канада (здесь мы их почти не разделяем, так как в языковом отношении эти страны гораздо ближе друг к другу, чем, скажем, к Великобритании или Ямайке), в социальном отношении представляет собой слоеный пирог. Это нормально (ненормальной была невнятная социальная советская каша, в которой мы все росли). Так вот, обращаем ваше внимание на то, что в Америке социальная стратификация сопровождается и стратификацией топографической. Проще говоря, люди естественным путем поселяются в тех местах, где живут равные им по доходам и положению.
    Для России это вещь новая (вернее, давно забытая старая), хотя неизбежно придем к тому же. Сейчас, когда жилье не "получают", а покупают, такое расслоение у нас тоже пошло интенсивно. Продавая квартиры, строительные компании всегда подчеркивают как большой плюс то, что в новой квартире вы будете жить с близкими по социальному статусу соседями.
    Не будем скрывать, мы любим не только Россию, но и Канаду с США. Последние гораздо лучше, чем может показаться тому, у кого впечатление об Америке складывается в основном из общения с хамами на границе и в консульствах или из материалов газеты "Завтра" и мнений наших политических комментаторов.
    Впрочем, ни здесь, ни при каких-то иных обстоятельствах мы не собираемся вступать в дискуссии с теми, кто до сих пор верит, будто американцы воюют в Ираке, чтоб прибрать к рукам его нефть, что 11 сентября подстроили евреи или сами американцы, а невинно убиенная российская императрица была немецкой шпионкой. Это - гормональное.
    При всем при том, в Америке много и забавного, и плохого. Вот некоторые объективные цифры:
    • В 2002 году только в Чикаго были убиты около 600 человек.
    • Ежедневно полиция США задерживает 25-30 тысяч нарушителей, причем около четверти арестов связаны с алкоголем. Чаще всего это вождение в пьяном виде - D.U.I. = Driving under Influence. (Выпить за рулем там разрешается, но содержание алкоголя в крови не должно превышать норму.)
    • За один день американцы тратят более 10 миллионов долларов на порнографию.
    • 47% американских мужчин и 26% женщин считают, что секс лучше, чем деньги (при этом 16% женщин утверждают, что ни секс, ни деньги не доставляют им удовольствия).
    • Средняя длина полового члена американца, по мнению американских мужчин - 25 см, по мнению американских женщин - 10 см.
    • 23 города и поселка США носят имя города-героя Москвы.
    Означает ли это, что, скажем, приехавшему на работу в Штаты специалисту из России страна откроется в том неприглядном виде, в каком она показана в фильме "Брат-2"? Абсолютно нет. Ни в плане общения, ни в плане, так сказать, ландшафтов - если вы не попали случайно в какие-то специальные обстоятельства или не спускаетесь на это дно сознательно (мало ли по каким причинам, может, бандитов, как наши менты, в Америке ловите). В США хорошее от плохого (пристойное от непристойного ит.п.) в значительной степени физически отделено. И хотя границы эти официально никак не обозначены, они легко определяются визуально - только глаз должен быть наметан. Нам кажется, что эта книга будет вам в данном отношении неплохим подспорьем. Она поможет на практике определить, в каком районе (какой зоне) вы находитесь, а значит, чего там следует ожидать.
    Американский автор, который изучает американских маргиналов сознательно, живет в тихом спальном районе Aurora-Du Page County под Чикаго, где двери запираются чисто символически, под окнами бегают кролики, а автомобили останавливаются, чтобы пропустить переходящих дорогу жирных серых гусей. Чтобы там кто озвучил нечто из нашего словаря - ни разу такого не бывало, при том что живут там вместе и wasp'ы, и негры, и китайцы, и славяне - стратификация идет не по расовому критерию, а по поведенчески-доходному. Будешь ты там коситься на проходящего мимо негра? Да никогда! Тамошний негр - гарантированно человек порядочный (в чикагском метро ощущения будут совсем другими). А в 5 милях начинается другая часть района Аврора - Aurora-Kane County, прозванная в народе Кана Иллинойская (по аналоги с Каной Галилейской, где и Христа не пощадили). Там вечерами постреливают. В один не столь давний год настреляли столько, что по трупам на душу населения Aurora полгода держала первое место в стране. К чему мы это рассказываем? А "Не ходите, дети, в Африку гулять!". Это никакие не шутки. И если кто (не будем уточнять кто) думает, что мы американцев забьем своей крутизной и русской закалкой, так уверяем вас, что сальвадорская закалка не мягче, а то обстоятельство, что местный герой здесь вырос и всех знает, отнюдь не обременительно. В Ванкувере целая битва шла, несколько лет, между натуральной русской бандитней и Ангелами Ада (Hell's Angels), с перестрелками на улицах. Как вы думаете, кто победил?
    Во всех городах Северной Америки есть исторически сложившиеся районы проживания малообеспеченного, сильно пьющего, курящего и колющегося населения. В этой среде, кстати, очень сильны расовые предрассудки, поэтому они еще и на подрайоны по национальностям разделены. Людей нечистых на руку и повышенно агрессивных там хватает. Не дай вам Бог забрести в неправильный квартал! Свидетелей не бывает никогда - им же там дальше жить. В Чикаго опасный район называется South Side, в Ванкувере - East Hastings. В США большую роль в такой стратификации сыграли либеральные программы предоставления дешевого и бесплатного жилья бедным - Public Housing Projects - вот все малоприспособленные к обычной жизни и работе там и собрались. В итоге целые районы перешли под контроль преступных группировок. Отметим, что панацеи тут нет, и недавние попытки расселения и рассредоточения "неблагополучных" привели попросту к инфицированию ранее спокойных районов.
    Не случайно у глубокой мысли, данной в качестве эпиграфа, есть следствие: "Но можно запачкать все, ничего не очистив".
    Совершенно ужасны были и последствия идеи разместить университетские кампусы вблизи районов с плохой репутацией. Думали плохие места облагородить, а получили цепь изнасилований в кампусах. Мы-то с вами знаем на примере нашей армии и лагерей, что власть в бараке быстро переходит к самому отмороженному отморозку (деду). А американских политиков почему-то этой мудрости не научили, не всех, во всяком случае.
    Так вот, чтобы правильно ориентироваться на месте, пользуйтесь народными приметами, собранными здесь составителями. Разобраться в тонкостях впечатляющих деталей американского быта вам поможет знание многих терминов из нашего словаря, но особенно понимание вполне пристойного слова zoning (районирование).
    В Америке нет свободы и распущенности в русском смысле - вседозволенность. То есть они там, конечно, есть, но исключительно, как вы уже догадались, в американском смысле. Нельзя там у школы водкой торговать (и, что для них характерно, раз нельзя - не торгуют!). Но все незапрещенное разрешено. Где и какая, скажем, коммерческая деятельность допустима, определяют городские или районные власти, причем формально и строго. За порядком следят серьезно (см., например, цв. илл. (Так в Америке поддерживают порядок. Cops, типичные, на лошадках. В Канаде полиция даже Официально называется RCMP = Royal Canadian Mounted Police — Королевская Канадская Конная Полиция. А приглядывать есть за чем, это видно из других иллюстраций страницы.)), и причины понятны (см. цв. илл. (Наш перевод названия журнала — "Времена кайфа", тут и знакомое слово "pot" есть.), (Фрагмент из пародийного комикса "Fartman".)).
    На цв. илл. , (Верные признаки "плохих" районов: колючая проволока (хоть где-то), решетки на окнах, хмурые, озабоченные выражения на лицах (предчувствие возможности физической угрозы), надписи на стенах (граффити), объявления про что-то для взрослых и т. д. Правда, на многие наши районы похоже? Потому туристы к нам ехать и побаиваются. Если на городской улице вы увидели колючку или разрисованные стены — они тут явно неспроста. Это не Россия. В нормальном, благополучном районе такого...) - фотографии относительно "плохих" районов. Вот их описание.
    Если вы видите вокруг на вывесках термины из этого словаря - уверяем вас, это не случайно. Наверняка весь квартал, в котором вы находитесь, пользуется сомнительной репутацией, и помимо того, на что вы прямо смотрите, по сторонам еще много-много всякого нехорошего и разного происходит. Для проверки рекомендуем прогуляться в таком квартале по улице этак медленно, с праздным видом. К вам подойдут и озвучат несколько популярных выражений, например: "Want some action?" или: "What are you up for?" (см. action, up for). Напоминаем, что авторы не несут ответственности за последствия своих рекомендаций. Заметим также, что приведенные выше термины, хотя и не относятся к неприличным словам, на самом деле очень прямые.
    На вывесках предпочитают эвфемизмы. Репутацией стран распущенных в США пользуются все европейские, а особенно скандинавские и Голландия. Так что если речь не идет об этнических ресторанах, обращайте внимание на наличие на вывесках иностранной (не американской) атрибутики. В "Amsterdam Bookstore" наверняка торгуют порнографией, "Swedish massage" звучит двусмысленно и полунеприлично (см. рис. (Мы что вам рассказывали про европейские ассоциации американцев (см. FRENCH и GREEK)? Да, на щите написано верно, это действительно..not your average book store (не обычный книжный магазин), уж поверьте! Там и видео для взрослых, и еще много чего, и открыто круглосуточно... Дания (в понимании американцев)!) к слову FRENCH). Напротив, солидные заведения стараются включать в название слова American и Family - символы положительности, надежности, почитаемости протестантских (пуританских) традиций.
    В принципе, районы, где иностранцу надо быть внимательным, мы можем разделить на три группы.
    1. Безусловно опасные. Это о них мы говорили вначале - там грабят и стреляют, и могут убить просто потому, что вы не местный. Их контролируют банды, часто сгруппированные по национальному признаку, связанные с распространением наркотиков. Опознаются такие места легче всего по запущенности, обилию побитых машин и бродящих как бы без определенной цели личностей - для рабочей Америки это совершенно не характерно. Туда ходить не надо, индивидуальной защиты не предусмотрено. Полиция когда-то приедет, но может быть поздно.
    2. Кварталы взрослых развлечений. Тут опасность прямого нападения гораздо ниже, зато вероятны приставания с возможной последующей потерей денег, невинности и приобретением нового иммунного статуса. Особенно за кошельком смотрите! Вот эти места вы легко опознаете по обилию вывесок с терминологией из нашего словаря (см. цв. илл. , (А один постсоветский деятель недавно заявил еще, что в Америке порнографии нет. Ну да, конечно... Просто надо знать, где искать (см. zoning). Увидите знак XXX, там найдете и peep show, и adult video, и erotic toys. Открыто все обычно 24 часа, мужчины иногда интересуются, но наплыва клиентов нет. Обычные кино и ТВ, где "про это" тоже показывают, побеждают. Да потом и Интернет есть, и заказы по почте.)).
    3. Анклавы проживания сексуальных меньшинств. Они относительно безопасны, но "русско туристо облико морале" может быть по-настоящему поражен, войдя почти в любой бар. Плюс ко всему люди, которым не так много осталось жить, вечерами нередко выпивают больше нормы, а им потом машину водить. Вы там наверняка увидите флаги Rainbow Coalition (см. цв. илл. (Над этим временным жильем флагов сразу два. Здесь уже веселее. Слева — понятно что. Проявление патологического патриотизма американцев. Интереснее флаг справа. Это флаг Rainbow Coalition — движения за права голубых, розовых и т. д. (подробнее см. в комментариях к слову). Так что перед нами стоянка патриотического гомосексуалиста.) к словам rainbow coalition), причем в необычайном количестве.
    В Америке гуляют в историческом центре города, в парках и других специально отведенных местах, а в спальных районах - разве что трусцой бегают да собак выгуливают. Часто и тротуаров нет, увидят вас идущим пешком - спросят, что случилось, не надо ли помочь. В транспорте и на дороге вы, конечно, можете встретиться с кем угодно. Американцы обычно ездят на своих собственных машинах, если не слишком далеко. Абсолютно безопасны самолеты (аэропорты) и поезда. Междугородними автобусами (Greyhound) пользуются люди небогатые. Вокруг автостанций небезопасно, но в самих автобусах и внутри автостанций ничего страшного не происходит. В Канаде общественный транспорт безопасен (неприятностей, кроме ДТП, практически не бывает), им пользуются все. В США городские автобусы и троллейбусы малоприятны, а метро может быть просто опасным, особенно вечером. Но это уже не про язык. Ощущение опасности возникает от невербального контакта - в американских гнусных местах люди ведут себя, как в России - не улыбаются, не здороваются, оглядываются и имеют озабоченный вид. Что там, мы в метро такие коммунальные скандалы наблюдали - прямо Воронья слободка!
    Короче говоря, welcome! Если приедете, со временем сами разберетесь. Но если вам придется сразу же окунуться в среду, изъясняющуюся исключительно выражениями из нашего словаря, предстоящему вам опыту не позавидуешь.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 6. Всему своя зона

  • 9 course

    [kɔːs] 1. сущ.
    1)
    а) курс, направление (самолёта, парохода)

    The ship was 200 miles off course. — Судно на 200 миль отклонилось от курса.

    Syn:
    2) ход, течение

    the course of nature — естественный, нормальный порядок вещей

    In the course of the discussion many views were heard. — В ходе дискуссии было выслушано много разных точек зрения.

    - in due course
    Syn:
    3) линия поведения, образ действия

    Your best course would be to accept his offer. — Самая лучшая линия поведения, которую ты можешь выбрать, - это принять его предложение.

    Syn:
    4) курс (лекций, обучения, лечения)

    The college offers courses in science and in the humanities. — Колледж предлагает курсы по естественным и гуманитарным наукам.

    - undergraduate course
    - upper division course
    Syn:
    5) блюдо, кушанье для отдельной части трапезы

    a dinner of three coursesобед из трёх блюд (блюда подаются не одновременно, а по очереди)

    6) фин. курс ( валюты)
    7) спорт. скаковой круг ( на ипподроме); площадка для гольфа

    The country club has a golf course. — В загородном клубе есть площадка для гольфа.

    The race was run on the turf course. — Скачки проходили на скаковом круге с дерновым покрытием.

    Syn:
    9) стр. горизонтальный ряд кладки
    10) мор. нижний прямой парус
    11) геол. простирание залежи; пласт ( угля); жила
    12) с.-х. порядковая культура в севообороте
    13) ( courses) физиол. менструация
    ••
    2. гл.
    1) охот. охотиться с гончими; преследовать, видя дичь ( а не по запаху)
    2) бежать, следовать за (кем-л. / чем-л.); преследовать, гнаться по пятам

    Banks of clouds coursed each other rapidly across the stormy heavens. (G. C. Davies, 1873) — Облака быстро неслись друг за другом по грозовому небу.

    Syn:
    chase I 2., pursue
    3) струиться, бежать, течь

    the tears that were coursing down her cheeks — слёзы, струившиеся по её щекам

    I could feel the warm blood coursing through my veins. — Я чувствовал, как кровь бежит у меня по жилам.

    Wild ideas came coursing through my brain as I read the letter. — Странные мысли проносились у меня в голове, пока я читал письмо.

    Syn:
    run 3., flow 2., pour 1., gush 2., stream 2.
    4) выбрать направление; придерживаться курса; прокладывать курс

    We then coursed down a considerable stream. (J. D. Hunter, 1823) — Затем мы направились вниз по большой реке.

    5) горн. проветривать

    Англо-русский современный словарь > course

  • 10 rules of a debate

    правила / порядок прений / дискуссии

    English-russian dctionary of diplomacy > rules of a debate

См. также в других словарях:

  • ВАТИКАНСКИЙ II СОБОР — (11 окт. 1962 8 дек. 1965), Собор Римско католической Церкви, в католич. традиции «21 й вселенский». Проходил в базилике св. Петра в Риме; состоялось 4 сессии, 168 генеральных конгрегаций. В В. С. участвовали 3058 епископов и генеральных… …   Православная энциклопедия

  • Модернизация — (Modernization) Модернизация это процесс изменения чего либо в соответствии с требованиями современности, переход к более совершенным условиям, с помощью ввода разных новых обновлений Теория модернизации, типы модернизации, органическая… …   Энциклопедия инвестора

  • Европейский парламент — (The European Parliament) История основания Европарламента, цели и задачи европейского парламента Законодательные и контролирующие задачи Европарламента, бюджетная политика Европарламента, фракции Европейского парламента, структура Европарламента …   Энциклопедия инвестора

  • Троцкий, Лев Давидович — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения …   Википедия

  • СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… …   Советская историческая энциклопедия

  • Джордж Уокер Буш — (George Walker Bush) Биография Джорджа Уокера Буша , карьера и достижения Биография Джорджа Уокера Буша , карьера и достижения, личная жизнь Содержание Содержание 1.Биография Дж. Буша. Первый интерес к миру . 2. Предвыборная кампания Дж. Буша.… …   Энциклопедия инвестора

  • X съезд РКП(б) — 8 марта  16 марта 1921 года, Москва. 1135 делегатов от более чем 732000 членов партии. Содержание 1 Обстановка в стране во время съезда 2 Фракционная борьба …   Википедия

  • Амортизация — (Depreciation) Понятие термина амортизации, амортизация основных средств Информация о понятии амортизации, амортизация основных средств, методы и учет амортизации Содержание Содержание Определение термина Амортизация (бухгалтерия) Амортизация… …   Энциклопедия инвестора

  • Большая восьмёрка — это группа восьми промышленно развитых стран, проводящая регулярные встречи на высшем уровне. Саммит большой восьмёрки в который входят страны: Великобритания, Франция, Италия, ФРГ, Япония, США, Канада, а также Россия. Содержание >>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Либерализм — (Liberalism) Либерализм это политическое и филосовское учение, которое выступает за снижение вмешательства государства в жизнь граждан Основы либерализма, происхождение, формы либерализма, развитие либеральной мысли, современный либерализм,… …   Энциклопедия инвестора

  • КОГЕН — (Cohen) Герман (1842 1918) немецкий философ, основатель и виднейший представитель марбургской школы неокантианства. Основные работы: ‘Теория опыта Канта’ (1885), ‘Обоснование Кантом этики’ (1877), ‘Обоснование Кантом эстетики’ (1889), ‘Логика… …   История Философии: Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»